平遙電影展成文學與影視的“相親大會”
平遙電影展成文學與影視的“相親大會”



山西晚報訊(特派平遙記者 范璐)每一部電影都是從劇本而來,這無疑奠定了文學和影視最密切的關系。1月16日,兩場相關活動讓作家走進電影展,也讓“文學與影視”成為平遙電影展熱門話題和最新亮點。
“文學和電影是個人的智慧、靈感以及奇思妙想,但其開花的結果卻需要大量的分工協作和集體勞動,”詩人、批評家、遷徙計劃推薦委員會成員楊慶祥在“遷徙計劃·從文學到影視(LPP)”陳述會中特別指出,“遷徙計劃搭建了一個有效的平台,讓更多的業界的力量進入,以此提升業界產業水平。”
“遷徙計劃·從文學到影視”是平遙國際電影展聯合中國作家協會“新時代文學攀登計劃聯席會議”旗下重點文藝類出版單位,為電影產業推薦最新的、具有電影改編潛力的文學作品,為文學作品提供影視化合作與孵化平台,旨在打通文學與影視圈,促進文學與影視領域的融合接軌與產業合作。
最終,由王安憶、劉亮程、田耳、林棹、葉彌、笛安、羅日新等作家創作的18部文學作品獲得推薦。
陳述會則是18個獲選推介作品集體在影視產業界人士面前亮相的重要環節。到場項目代表分別登台,面向影視產業人士,項目代表們分別從作品的人物關系、故事梗概、商業價值與藝術價值等角度出發,整體介紹作品,並重點推薦作品影視化的可能性。
作為唯一一個有兩部作品獲得推介的作家,劉亮程親自向大家介紹作品《一個人的村庄》與《本巴》:“《本巴》非常適合拍成電影,有宏大的史詩背景,有一場近代偉大遷徙東歸,還有一個孩子無盡的夢,一場又一場的游戲連接著《本巴》的故事。所有的故事都在夢中發生,在夢中結束。”長篇小說《本巴》是劉亮程的新作,是以蒙古族英雄史詩《江格爾》為背景書寫。
作家羅日新向業內人士展示這本書中可改編的好故事,他說:“遷徙就是讓我的故事變成你的故事,變成大家的故事。遷徙意味著合作,意味著新生,更意味著成功。”據悉,在豐富翔實的項目陳述結束后,已有影視行業相關公司與作品方進行接洽,表達購買意向,甚至開始洽談購買版權事宜。
1月16日下午,平遙國際電影展以“遷徙·從文學到影視”為主題舉行對話活動,繼續探討文學與電影之間的遷徙可能。詩人、遷徙計劃策劃顧問歐陽江河擔任主持人,參與對話者包括三位遷徙計劃推薦委員會成員:電影監制、編劇王紅衛及小說家雙雪濤、詩人楊慶祥﹔遷徙計劃推介作家劉亮程及朱山坡(《閃電擊中自由女神》),以及剛剛將班宇小說《逍遙游》改編成同名電影的電影導演、編劇梁鳴。
楊慶祥指出,當前業界的“行業”與“專業”劃分習慣使產業內部形成了相互隔絕的圈子﹔而“遷徙計劃”則是一種破圈行為,賦予相異的思想流動與碰撞的機會。
作家劉亮程則認為,文學寫作的過程就是一個人的影視制作過程,“文學的種子最早是一幕幕的往事,那些曾經的儼如遺忘深處的情感往事、生活的瑣碎片段逐漸被一個作家從塵埃中打撈出來,成為了一個又一個的故事。”他希望,這些“被文字保管”的畫面能被還原到電影中去,讓感動他的畫面再度浮現。
青年導演梁鳴分享了自己改編《逍遙游》時的心路歷程與困難,就“文學跟電影之間流動的到底是什麼”進行了深度討論。
王紅衛談道,《一個人的村庄》是自己在告別文學前看的最后一部作品,而讓自己重新撿起文學的作品是《三體》和雙雪濤的小說。他表示,“一個非常理想的狀態是兩個藝術家之間通過一部既有的作品去奔向另外一部還沒有出爐的作品這個過程中的興奮、不可知和創造的空間。”
朱山坡將平遙影展的“遷徙計劃”戲稱為“相親大會”,能夠為好作品與好團隊提供聯姻機會。他同時強調“遷徙計劃”的必要性,“從文學到影視,不單單是故事的遷徙,更是思想、靈魂的遷徙。”
雙雪濤則在前面發言基礎上補充,“文學作為一個基礎配以新的技術,能把有趣的靈魂、思想傳到更多的地方,這是文學遷徙計劃的意義所在。”此外,嘉賓們根據自己的從業視角,對文學成果影視化的預算與版權等實際問題交流了意見與建議。
山西日報、山西晚報、山西農民報、山西經濟日報、山西法制報、山西市場導報所有自採新聞(含圖片)獨家授權山西新聞網發布,未經允許不得轉載或鏡像﹔授權轉載務必注明來源,例:"山西新聞網-山西日報 "。
凡本網未注明"來源:山西新聞網(或山西新聞網——XXX報)"的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在於傳遞更多信息,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。