包岩:青色是解密傳統文化的顏色密碼
包岩:青色是解密傳統文化的顏色密碼


青色,是2022開年流行色。央視虎年春晚國風舞蹈《隻此青綠》美出了新高度,讓國人見識到了青色所展現出來的高級質感。而青色不單單只是顏色,也是文化的象征。青衣、青絲、青衫、青山、青牛、青龍、丹青……每個詞都有其文化深意。
青色,需要我們重新定義與認知。為此,中華詩詞學會副會長、“詩詞中國”總策劃包岩推出《青色極簡史》一書,她說:“在中國,沒有哪一種顏色比青色的覆蓋面更為廣泛,文化寓意更為豐富、復雜,沒有哪一種顏色比青色的歷史文化變遷更為騰挪跌宕。可以說,了解中國的青色,是了解東方文明和中國式審美的重要途徑。”
《青色極簡史》是一本探索青色文化寓意變遷的書,在解讀了中國人為什麼喜愛青色的同時,也分析了青色所折射的兼容並包的中華民族特性和以儒釋道為主流的中國哲學思想,展現了青色給予人們從朴素到華美的寬廣審美尺度,從輕靈到沉穩的豐富視覺感受。該書結合常見的帶“青”字詞語的語義變化、器物及服飾色彩變化,提出了“青色是解密中華傳統文化的顏色密碼,是中國文化的色彩符號”的觀點。
顏色的文化寓意與一個民族的文明發展息息相關。不同的顏色,其豐富的寓意和奇妙的含義變遷,往往折射了這個民族在精神與物質多個領域的變遷。無論是西方人還是我們中國人自己,都形成了當代中國是“紅色”中國的共識。紅色的確是中國的一種特征色,也是中國的國旗色。紅色充滿活力,尤其是在近現代歷史中被賦予了理想、革命、熱血、輝煌等寓意。當回溯幾千年中華文明歷程時,我們不會忽視一個豐富的色彩世界,我們也會被另一種非常重要的顏色所深深吸引,那就是青色。
《青色極簡史》出版之際,包岩接受媒體採訪,她說:青色不是一種單一的色彩,而是一種雜糅的顏色,有時融合了明麗的黃,有時融合了熱烈的紅,有時偏綠,有時偏藍,有時偏紫,有時呈現出暗黑的蒼青色。中國的青色有兩千多年的歷史,在國家治理、生產生活、宗教主張、藝術創作的方方面面都有青色的影子。因此,當我們研究青色時,越探索就越能發現青色文化寓意的博大精深。
我們與青色可以說是久別重逢
山西晚報:青色是中國的傳統顏色,自從西方色彩學引進之后,我們在日常生活中就已經很少使用“青色”這個名詞了,而《隻此青綠》將其重新拉回到當下的時代,您是怎麼看待“青色”的?
包岩:顏色的問題始終是社會問題。因為人類並非離群索居,而是生活在社會之中。中國的青色正是這樣一種吸納了中國歷朝歷代的各種社會要素、環境要素並不斷產生寓意變遷的色彩,幾乎每朝每代出現的新思想和新制度都對青色進行了極具中國特色的文化寓意改造。青色歷史悠久,中國的青色有兩千多年的歷史,藝術與世俗應用極為廣泛。在國家治理、生產生活、宗教主張、藝術創作的方方面面都有青色的影子。青色是可以引發人們聯想到中華文明特色的特殊顏色。青色也最能反映中華民族這種兼容並包的民族特性,最能展現含蓄、堅韌而不張揚的國民性格。
美麗的相遇都是久別重逢,我們與青色可以說是久別重逢。今天我們大眾熱愛青色,像《隻此青綠》這樣的新的藝術表現形式功不可沒,它為大眾營造了一個重新凝視青色的機緣。但中國人對青色的喜愛,不是偶然的心血來潮,而是一個面朝我們的歷史、重新發現傳統美的過程,是一次當代人與中華優秀傳統文化的久別重逢。
山西晚報:《青色極簡史》的寫作是為了這次久別重逢?
包岩:我很喜歡《隻此青綠》這個節目,而我這本書是在試圖回答“何以青綠”這個問題。整個民族會偏愛某一種色彩,不是因為某種色彩本身的波長多麼誘人、多麼討巧,而是因為這種色彩承載了一種民族的文化記憶與民族精神。青色可以折射出中華民族的精神內核,帶有中華傳統文化的深刻印跡,更是一種被賦予了深厚的民族情感的色彩。所以喜愛青色,是我們骨子裡的文化基因決定的。
山西晚報:這本書創作了多長時間?最初的寫作靈感來源於哪兒?
包岩:我是2018年開始寫的這本書,2019年完稿,其實從寫稿到真正出版已經有四年多的時間了。觸發這個選題的起因是我看到一些國際名牌所發布的帶有中國元素的時尚服飾、手包時,有些驚愕。我覺得西方這些品牌的設計師可能真的是不了解中國文化,他們可能誤會了,他們有時把中國的民俗文化當作了中國文化的全部,他們理解不到中華傳統文化的精神內核。或者說,他們在色彩文化的知識構成裡,可能根本沒有中國色彩文化的這一部分。
我當時正好在英國學習,到倫敦查令街附近的一家書店去查閱了一些關於色彩文化的圖書,發現英國人寫的、法國人寫的、美國人寫的這些厚厚的色彩文化的圖書裡關於中國的部分都隻有很少的一節,一頁或者兩三頁。我深深感到,我們在國際社會的色彩話語權是非常不足的。我想我可以寫一本能反映中華文明色彩特性的書。當時,青、赤、黃、白、黑都在我的考慮范圍內,但是查閱了大量的資料,研究來研究去,我發現,我不想搞一本沒有獨立觀點的色彩拼盤,我發現隻有青色是最具代表性的色彩。
青色正是在悠久的歷史變遷中逐漸成為一種符號的
山西晚報:您在這本書裡提出了一個觀點——“青色是解密中華傳統文化的顏色密碼,是中國文化的色彩符號”,您能否具體闡釋一下這個觀點?
包岩:這裡可以重點關注三個關鍵詞:一是“中華傳統文化”,二是“顏色密碼”,三是“符號”。首先,得注意這裡說的是“中華傳統文化”。中華傳統文化的精神內核是儒釋道,而青色恰恰能夠較好地折射以儒釋道為主流的中國哲學。比如青色在儒家禮制思想中扮演的重要角色,青色所反映的佛家的性空義理及佛教象征,道家的自然拙朴理念及對道服色彩的影響,還有融合了佛道思想的魏晉玄學為青瓷所賦予的“青秀俊逸”的審美態度。這些哲學思想都在青色以及青色服飾、器物、藝術作品中有著具體的體現。
二是顏色密碼。密碼是什麼?密碼是解鎖一扇大門的核心、關鍵。讀懂它,就能打開那扇文化之門。你要打開中國傳統文化的大門,它的顏色密碼就是青色。當然還可能有文學密碼、科技密碼、哲學密碼,還會有南門、北門,四面八方的門,但是,世界若想以顏色為途徑,深入中國文化這扇大門,那就是用青色這個密碼。
三是符號。符號是這樣一種東西,就是人們看見它,普遍會想到對這個東西直觀印象之外的某種意義。也就是說,符號代表某一事物的另外一種象征意義。在人類對物象形成直觀的色覺之后,隨后會對這種色彩產生一種心理層面的意義,這種意義通常是非常個性化的,與觀者本人的經歷、環境、文化密切相關。個性化的東西不是符號。但是,如果達成共識了就是符號。“紅”和“綠”用在交通信號燈上,就代表了普遍的意義,就成了符號。因而,色彩符號的這一層語義必須經過群體化認同后,發展成為一種人所共知的社會概念,繼而才能形成符號。青色正是在悠久的歷史變遷中逐漸成為一種符號的,這個符號的指義在不斷地變化,並隨著時間的推進從一種共識走向另一種共識。青色從最初的象征天空、東方、草木、春日這樣有著勃勃生機的陽剛之色,到帝后春祭禮服之色、婚服之色,再到后來成為庶民之色、僧道之色,以及在戲劇中成為具有傳統美德但命運坎坷的婦女的衣著用色,在道家的心目中成為朴拙的象征。可以說,青色文化寓意的轉變本身就是中華文化變遷史的一部分。
山西晚報:在《青色極簡史》這本書裡,有一句話特別吸引人——“青色給予人們從朴素到華美的寬廣審美尺度,從輕靈到沉穩的豐富視覺感受”,您如何看待青色對中國人審美趣味的影響?它在人們視覺方面的感受是如何表現的?
包岩:我們可以對比著看。中國的民間審美趣味是圍繞著福祿壽喜這個核心的。民俗文化很重視紅色、金色、翠綠等鮮艷的顏色,特別喜歡五彩斑斕,追求吉祥、喜慶、平安。比如楊柳青年畫,就體現了這種民間審美趣味。這種審美包含了對世俗生活的美好願望。
但是青色很不一樣,它在色譜中覆蓋范圍很廣,主體部分是屬於冷色的物理屬性,給人以安靜淡泊的心理感受,更多體現的是精神層面的審美趣味。青色可以反映士階層對高尚情懷的向往、體現儒家的禮治秩序和君子的正心修身,反映佛教徒的明心見性,道家的抱朴守拙,體現玄學家眼中的洒脫自然、空靈清透。它是超越了俗世追求的。所以中國的哲學思想賦予了青色以更多含義,反過來,青色對中國人審美趣味的影響也是精神浸入式的,它體現的是中國人對精神世界更深層次的思考。
山西晚報:蒙曼老師對本書做了推薦,她說“青是山、綠是水,隻此青綠,便是中國底色”,這個底色怎樣理解?
包岩:所謂底色,就是中國文化的背景色。當然,每個朝代又有特別屬於自己的主流色彩。現當代的中國文化,尤其是社會主義先進文化,也是在中國傳統文化的土壤中生根發芽的,也是在這樣的背景色中構建的。
《青色極簡史》講的七個方面,可以從不同維度解釋為什麼青色是中國文化的底色、或者說是背景色。一是來自於各種典籍文獻的青色家族的成員和命名,這是個歷史悠久的大家族﹔二是帶青字詞語的語義變遷所帶來的對青色文化寓意的影響是持續的、深遠的﹔三是中國古代哲學思想對青色文化寓意的浸潤,這部分幾乎已經成為了青色的色彩文化基因﹔四是從中國繪畫等藝術創作的演變,看青色的文化含義變遷。要知道,藝術創作的色彩應用幾乎都具有政治、宗教和哲學表達的需求﹔五是把先秦漢魏南北朝、唐宋元明的中國古代詩詞合集中的青字使用情況做一個數據統計,就會發現青色在古代文學中的滲透無所不在﹔六是分析青色文化寓意變遷的脈絡及成因﹔最后是比較了中國的青色和歐洲的藍色文化寓意的差異,從而發現青色在中國文化當中的特殊地位和特殊含義。
顏色也是語言 我們要用青色講好中國故事
山西晚報:說到詩詞裡的“青色”,我們的確能想到李白《將進酒》中的“朝如青絲暮成雪”、《宣州謝朓樓餞別校書叔雲》中的“欲上青天攬明月”,還有白居易《琵琶行》中的“江州司馬青衫濕”等,而這本書中專門用一章講述了不同的“青”字詞語在不同歷史時期的使用頻次及其背后反映的文化內涵。您能簡單地舉例介紹一下這些“青”字詞語對中華傳統文化的影響及其變遷的歷史過程嗎?
包岩:詩詞中的青字詞語太多了,青山、青天、青雲、青絲,都是詩詞當中的常用意象。這裡就舉一個“青樓”的例子吧!
《現代漢語詞典》第六版中非常直接地給“青樓”以唯一的解釋——“妓院”,而對其他解釋一概未提。事實上,“青樓”也是中國古代詩詞中的常用意象,在古代的詞義裡也並非“妓院”一意。隋以前,青樓是貴族的“青樓”。可指年輕女性的閨閣,比如《晚妝詩》寫的就是大戶人家裡年輕女性的閨閣:“青樓誰家女,當窗啟明月”。另外,也可以指豪門貴族的華宇高屋,例如,曹植的《美女篇》:“青樓臨大路,高門結重關。”說的便是豪門裡那些奢華的房屋。在這個時期,都是褒義,從沒指過妓院。
在唐宋時期,青樓是文藝表演與生發愛情的地方。唐代詩人筆下的“青樓”在更大程度上代表著自由、風雅與愛情。這些風月場所都是給權貴光顧的,建造的都很奢華。比如李白有詩“對舞青樓妓,雙鬟白玉童”,杜牧有詩“十年一覺揚州夢,贏得青樓薄幸名”。在這些詩人筆下,青樓女子都是善歌舞、工詩詞、能吹彈的美才女,而青樓也正是才子尋覓風雅、追求自由和愛情的地方。宋詞中描寫青樓愛情的詩句也比比皆是,有時候雖無“青樓”二字,但有“紅牙板”的旖旎纏綿,以柳永為代表的“楊柳岸,曉風殘月”大批登場。
到了元代,“青樓”就市井化了,不再是知識分子筆下的風雅之地,它變成了大劇場。青樓與新的藝術形式——元雜劇密切相關。元代,有個沒落文人夏庭芝撰寫了一本《青樓集》,講的就是表演雜劇的藝人悲歡離合的故事。
明朝末期,就是小說《金瓶梅》和《青樓夢》等問世的時期,平民的社會生活也變得較為開放,“青樓”成為下沉到底層的情色交易場所。這個時期,人們大多用“青樓”兩個字指代“妓院”,這在社會生活中已成為普遍共識。所以我們看,這個青字詞語的語義,實際上經歷了一個從高貴到卑微的角色演變。
山西晚報:您是如何看待青色與歐洲藍的不同?
包岩:很奇妙的。從世俗層面的歷史進程上看,中國人為青色賦予的含義是一個從尊貴到卑微的過程,是從高點向下走的過程。而歐洲正好相反,他們是一開始對藍色極為厭惡、鄙視,后來在13世紀以后才慢慢重視,最后竟然成為了神聖的、高貴的顏色,這是一個從低位向高位運行的過程。
對古羅馬人來講,藍青色總是與野蠻的事物相關,凱爾特士兵打仗的時候會把自己的身體涂成藍色。在古羅馬,穿藍色的衣服是非常古怪的,往往意味著悲哀和不幸。人們對藍色的鄙視甚至波及到對一個人眼睛顏色的歧視,一雙藍色的眼睛在當時意味著野蠻、娘娘腔或者是荒唐可笑,是很讓人嫌棄的。后來,巴黎有一位修道院的院長,他個人極為喜愛藍色,並且堅信藍色神聖。他和修道院的工人一起研發了藍色鈷玻璃,應用到教堂的玻璃花窗當中,這種技術后來傳到整個歐洲。后來又有畫家開始使用昂貴的青金石顏料去畫聖母瑪麗亞的袍子和貴族女子的裙子,法國的貴族族徽在設計時也開始加入藍色。就這樣,藍色被宗教人士和貴族階層所崇尚,漸漸被認為是高貴的顏色。
山西晚報:您覺得“青色”今后的運用和其所代表的文化推廣使命是什麼?
包岩:講好中國故事,也包括講好中國的顏色故事。顏色也是語言,在沒有文字輔助的情況下,顏色本身所表達的思想情志甚至可以代替語言文字去說話。從某種意義上說,從藝術工作者到藝術大師,也許差距就在於其對色彩的文化寓意是否能夠深刻理解。
我們在了解青色的文化寓意之后,可以更好地運用這種色彩語言進行文化交流,我認為這也是走向國際舞台的設計工作者在運用色彩時需要准備的重要功課。
山西晚報記者 白潔 實習生 陳慧仙
山西日報、山西晚報、山西農民報、山西經濟日報、山西法制報、山西市場導報所有自採新聞(含圖片)獨家授權山西新聞網發布,未經允許不得轉載或鏡像﹔授權轉載務必注明來源,例:"山西新聞網-山西日報 "。
凡本網未注明"來源:山西新聞網(或山西新聞網——XXX報)"的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在於傳遞更多信息,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。