《哪吒2》有多处错字?

山西新闻网>>新闻频道>>娱乐新闻

时 间
/
分 享
评 论


  伴随着《哪吒2》的爆火,不少影迷在多次观影后发现,这部电影的字幕存在多处错别字问题,相关话题冲上热搜高位。例如成语“魂飞魄散”被误写成“魂飞破散”;“休养几日”被错写成“修养几日”;“邪道外门”应为“邪道歪门”;“莫惹事非”应为“莫惹是非”等。
  太乙真人台词“虽抗下了天劫”中的“抗”字被影迷质疑使用“扛”字更为恰当,更符合动作场景的表达。更有影迷指出,影片还存在“师傅”与“师父”混用的情况。片尾字幕中,敖丙的配音演员“瀚墨”被误写成“翰墨”。
  对此,光线传媒工作人员曾表示,此前也有影迷致电反馈过类似问题,相关工作人员也需要再讨论一下,后续可能会有官方的回复。
  据@经视直播,华中师范大学文学院古典文学教授谭邦和分析,《哪吒2》中出现的这些错别字均属于同音错别字,可能是单纯地同音字输入错了,或者AI识别错误。谭邦和教授强调,正确地书写汉字,应该是每个中国人的共识,近些年,字幕错别字井喷式地出现,不仅暴露了知识缺陷,也反映了工作态度问题,值得引起重视。
  有网友觉得《哪吒2》中出现错别字,“瑕不掩瑜”,认为《哪吒2》在剧情、角色塑造、特效制作等方面展现出极高水准,不能因为字幕错别字就否定整部作品的优秀。也有网友认为,“这个批评确该虚心接受,支持改进”。

据北京日报微信公众号

(责编:刘洋)

山西日报、山西晚报、山西农民报、山西经济日报、山西法制报、山西市场导报所有自采新闻(含图片)独家授权山西新闻网发布,未经允许不得转载或镜像;授权转载务必注明来源,例:"山西新闻网-山西日报 "。

凡本网未注明"来源:山西新闻网(或山西新闻网——XXX报)"的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。